ميرنا وليد - بيروت - في إطار التسويق لمنتجاتها التجميلية، توجهت الممثلة اللبنانية نادين نسيب نجيم للجمهور :"اللي بيحبو يعملوا Payment تقسيط بيسموا أو Settlement.
ـ u can do it لو كان في sale عادي".
وأثارت نادين نسيب نجيم الجدل حيث أن كلمة Settlement تعني تسوية بينما تقسيط هي بالإنكليزية Installment.
وانهالت التعليقات بينها التي طالبت نادين بالتحدث باللغة العربية إذا كانت لا تعرف كثيراً أن تتحدث بالإنكليزية، وبينها التي اعتبرت أنه خطأ قد يحدث مع الجميع، ومن بين التعليقات:"تحكي عربي، غلطت بتصير عادي... بالعربي منغلط اوقات، عزيزتي نادين نسيب نجيم احكي عربي مش ضروري نحكي انكليزي إذا ما منعرف ركي عالعربي ما بيشكي من شي بالنهاية الزبائن عرب Settlement = تسوية او مستوطنة Installment = تقسيط".
كانت هذه تفاصيل خبر نادين نسيب نجيم تحدثت بالإنكليزية .. فعرضت نفسها لموقف محرج لهذا اليوم نرجوا بأن نكون قد وفقنا بإعطائك التفاصيل والمعلومات الكاملة ولمتابعة جميع أخبارنا يمكنك الإشتراك في نظام التنبيهات او في احد أنظمتنا المختلفة لتزويدك بكل ما هو جديد.
كما تَجْدَرُ الأشاراة بأن الخبر الأصلي قد تم نشرة ومتواجد على النشرة الفنية وقد قام فريق التحرير في الخليج 365 بالتاكد منه وربما تم التعديل علية وربما قد يكون تم نقله بالكامل اوالاقتباس منه ويمكنك قراءة ومتابعة مستجدادت هذا الخبر من مصدره الاساسي.